« Le marchand Petrouchka » : différence entre les versions

De Scoutopedia
m (Liens internes)
(traduction en russe)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{chant
{{chant
|introduction = Titre d'origine : '''Ехал на ярмарку ухарь-купец'''. Chant russe traditionnel. Sa version russe originale est plutôt gaillarde. Il peut être accompagné à la flûte où à la guitare, façon balalaïka. La version du marchand Pétrouchka est plus adaptée pour les enfants. Dans la tradition russe enfantine, Pétrouchka est l'équivalent de Guignol en France.
|introduction = Titre d'origine : '''Ехал на ярмарку ухарь-купец'''. Chant russe traditionnel. Sa version russe originale est plutôt gaillarde. Il peut être accompagné à la flûte où à la guitare, façon balalaïka. La version du marchand Pétrouchka est plus adaptée pour les enfants. Dans la tradition russe enfantine, Pétrouchka est l'équivalent de Guignol en France. La traduction est de Grigori Kaoustov pour la version russe du [[Signe de Piste]] ''[[Ombres et lumière]]''.
|auteur      = inconnu
|auteur      = inconnu
|mp3          = <videoflash>-qQ1Oh8cM5o|200|125</videoflash>
|mp3          = <videoflash>-qQ1Oh8cM5o|200|125</videoflash>
Ligne 8 : Ligne 8 :
d’or est chargé son sac et il est content.
d’or est chargé son sac et il est content.
Quand ses chevaux fatigués (ou ''assoiffés'') auront bu,
Quand ses chevaux fatigués (ou ''assoiffés'') auront bu,
jusqu’au matin (ou ''toute la nuit'') il pourra rire et chanter.</poem>
jusqu’au matin (ou ''toute la nuit'') il pourra rire et chanter !
 
Вот возвращается славный Петрушка,
Златом набиты его сундуки !
Будет он петь и плясать до рассвета,
Дайте ж коняшкам напиться воды !</poem>
}}
}}



Version du 15 mai 2014 à 13:58

Notes-musique.png Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler.
Titre d'origine : Ехал на ярмарку ухарь-купец. Chant russe traditionnel. Sa version russe originale est plutôt gaillarde. Il peut être accompagné à la flûte où à la guitare, façon balalaïka. La version du marchand Pétrouchka est plus adaptée pour les enfants. Dans la tradition russe enfantine, Pétrouchka est l'équivalent de Guignol en France. La traduction est de Grigori Kaoustov pour la version russe du Signe de Piste Ombres et lumière.
Accès direct aux couplets
  123


1er couplet200

2e couplet

125</videoflash>
3e couplet

C’est le marchand Pétrouchka qui revient,
d’or est chargé son sac et il est content.
Quand ses chevaux fatigués (ou assoiffés) auront bu,
jusqu’au matin (ou toute la nuit) il pourra rire et chanter !

Вот возвращается славный Петрушка,
Златом набиты его сундуки !
Будет он петь и плясать до рассвета,
Дайте ж коняшкам напиться воды !





Le marchand Petrouchka
Auteur(s) inconnu
Écrit en
Licence

inconnue

Écouter Sound.svg
<videoflash>-qQ1Oh8cM5o


Liens internes

Ce chant a notamment été publié dans :