Le marchand Petrouchka
Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler. |
Titre d'origine : Ехал на ярмарку ухарь-купец d'Ivan S. Nikitine (1824—1861). Chant russe traditionnel. Sa version russe originale est plutôt gaillarde.
La version Le marchand Pétrouchka est plus adaptée pour les enfants. Dans la tradition russe enfantine, Pétrouchka est l'équivalent de Guignol en France. La traduction a été effectuée par Grigori Kaoustov pour l'édition en russe du Signe de Piste Ombres et lumière. Ce chant peut être accompagné à la flûte où à la guitare, façon balalaïka. Des louches en bois seront bienvenues pour les percutions.
C’est le marchand Pétrouchka qui revient,
d’or est chargé son sac et il est content.
Quand ses chevaux fatigués (ou assoiffés) auront bu,
jusqu’au matin (ou toute la nuit) il pourra rire et chanter !
Вот возвращается славный Петрушка
Златом набиты его сундуки !
Будет он петь и плясать до рассвета
Дайте ж лошадкам напиться воды !
Et pour le chanter en russe même sans savoir lire le cyrillique :
Vot vozvraschaietsia slavniy Petrouchka
Zlatom nabiti ego soundouki !
Boudet on pet' i pliasat' do rassveta
Daïte j lochadkam napit'sia vodi !
Liens internes[modifier | modifier le wikicode]
Ce chant a notamment été publié dans :
- Chanteloup (, FSC, 1973)
- Nouveau chansonnier guide (, GCB), sous le titre Petrouchka