« Badge de bois » : différence entre les versions

De Scoutopedia
1 447 octets ajoutés ,  il y a 14 ans
(Scoutopédia doit rester neutre)
Ligne 101 : Ligne 101 :


Lorsque le [[Jacques Sevin|Père Sévin]] revient de Gilwell en [[1922]] comme [[DCC]] (c'est le premier non-britannique à devenir ''DCC'' et ''Akela Leader'') et qu'il ramène ainsi la Badge de Bois en France, ce brevet est aussitôt et officiellement utilisé au féminin (voir la chanson de [[Chamarande (chant)|Chamarande]]).
Lorsque le [[Jacques Sevin|Père Sévin]] revient de Gilwell en [[1922]] comme [[DCC]] (c'est le premier non-britannique à devenir ''DCC'' et ''Akela Leader'') et qu'il ramène ainsi la Badge de Bois en France, ce brevet est aussitôt et officiellement utilisé au féminin (voir la chanson de [[Chamarande (chant)|Chamarande]]).
<center>
{|border="1"
|align="center"|Le Chef SdF 1924<br />
[[Image:Chef_1924_01.jpg|200 px|center]]
|align="center"|Le Chef SdF 1925<br />
[[Image:Chef_1925.jpg|200 px]]
|}
</center>


Le simple terme « badge », emprunté à la langue anglaise, a d'abord été universellement utilisé au féminin au français . Ainsi, avant la 2ème Guerre mondiale, un [[Scouts de France|scout de France]] passait SA [[Badge SDF éclaireur de cuisinier|badge de cuisinier]] (plusieurs chansons d'époque en témoignent). Il faut attendre la création du [[Scoutisme Français]] et son souci d’homogénéisation des pratiques et du vocabulaire pour que les [[Scouts de France|SdF]], comme les [[EDF]] ou [[EUF]], passent des « brevets » pour avoir UN « badge » (c'est-à-dire un support matériel en tissu).
Le simple terme « badge », emprunté à la langue anglaise, a d'abord été universellement utilisé au féminin au français . Ainsi, avant la 2ème Guerre mondiale, un [[Scouts de France|scout de France]] passait SA [[Badge SDF éclaireur de cuisinier|badge de cuisinier]] (plusieurs chansons d'époque en témoignent). Il faut attendre la création du [[Scoutisme Français]] et son souci d’homogénéisation des pratiques et du vocabulaire pour que les [[Scouts de France|SdF]], comme les [[EDF]] ou [[EUF]], passent des « brevets » pour avoir UN « badge » (c'est-à-dire un support matériel en tissu).


Aujourd'hui, le genre du mot « badge », tant dans son usage général que pour le brevet « Badge de Bois » en particulier, est sujet à controverse dans le scoutisme. Dans son usage général, le dictionnaire ne fait état que du genre masculin.
L’usage du féminin pour la Badge de Bois est répandu dans tout le monde francophone
 
 
===En France===
 
Si les Eclaireurs utilisent de préférence le terme « Tisons », la Badge de Bois est resté au féminin après-guerre dans toutes les publications officielles [[SdF]] par de grands et illustres commissaires de plusieurs générations de titulaires de ce diplôme ([[BP]] s’amusait à dire que le Scoutmestre était le seul à porter son diplôme autour du coup). Cet usage résistera même aux réformes des années 60 et 70.
 
Les [[SdF]] écrivent officiellement « Chef Breveté » qui porte la Badge de Bois. Le terme bûchettes est un petit sobriquet qui se généralise à partir des années 80.
 
Depuis la fusion [[SdF]] / [[GdF]] et l’arrivée massive d’ex-GdF qui ne connaissaient pas l’usage du féminin pour la Badge de Bois (les [[GdF]] non membre de l’[[OMMS]] n’avaient pas droit à la Badge de Bois), il est courant aux [[SGdF]] d’utiliser le masculin.
 
Le lecteur a donc le choix entre :
* La Badge de Bois respectant ainsi plus de 85 ans de coutumes scoutes et des milliers de titulaires à travers le monde francophone
 
* Le badge de bois respectant ainsi la linguistique française et l’usage OMMS
 
<center>
{|border="1"
|align="center"|Diplôme SdF après-guerre<br />
[[Image:Badge_Bois_MM.jpg|200 px|center]]
|align="center"|Diplôme OMMS actuel<br />
[[Image:Badge_Bois_PM.jpg|200 px]]
|}
</center>
 
===En Afrique francophone===
 
De tradition orale, les africains (francophones) continuent à perpétuer les usages en utilisant le féminin : la Badge de Bois.


D'un côté, l'expression « Badge de Bois » est restée au féminin dans toutes les publications des [[Scouts de France]] (UN badge de cuisinier mais LA Badge de Bois). Toutefois, les éclaireurs utilisaient plus volontiers le mot « Tisons ».
===Au Canada===


De l'autre côté, l'emploi du genre masculin se répand, notamment dans les publications officielles de l'[[OMMS]] et de plusieurs organisations nationales francophones, au Canada et en France (notamment chez les [[Scouts et guides de France]]).
Après une longue période d’utilisation du féminin, les revues officielles actuelles (depuis les années ???) utilisent exclusivement le masculin. Sans doute le légendaire souci des québéquois  de parler un français parfait –et c’est tout à leur honneur- à supplanter les usages historiques. Aujourd’hui au Canada, l’usage est le Badge de Bois '''au masculin'''.


==Badge de Bois selon les pays==
==Badge de Bois selon les pays==
6 496

modifications

Les cookies nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation de cookies.