Grâces

De Scoutopedia

Air : Meunier, tu dors Avec des louveteaux[modifier | modifier le wikicode]

Seigneur, merci d'avoir nourri ton peuple (on peut remplacer par " la meute")
Seigneur, merci de nous avoir bénis.

Canon à trois voix[modifier | modifier le wikicode]

Benedicamus Domino. Deo gratias. (ter)
Bénissons le Seigneur. Nous rendons grâce à Dieu.

Air : Debout les gars[modifier | modifier le wikicode]

Merci Seigneur pour ce repas
Qui rassembla tous nos amis,
Merci Seigneur pour ce repas
Qui nous combla de joie.

Air : trompettes d’Aïda[modifier | modifier le wikicode]

Merci, merci, merci Seigneur
merci pour ce repas joyeux ;
et fait que nos cœurs,
à jamais, pour servir soient généreux.

Air : au clair de la lune[modifier | modifier le wikicode]

Seigneur Jésus Christ
nous te rendons grâce (bis)
Tu nous as nourris
nous n’avons plus faim,
au prochain repas
tu nous béniras.

Air : sonnerie militaire[modifier | modifier le wikicode]

Merci Seigneur pour ce repas,
il était vraiment délicieux.
Que le suivant ne tarde pas
et qu’il soit encore mieux !
Pour ce repas
pour toute joie,
nous vous louons seigneur.

Air : Qui peut faire de la voile sans vent[modifier | modifier le wikicode]

La nature partout foisonne
Des merveilles divines,
Seigneur qui nourris tes enfants
Reçois leurs remerciements.

Pour les glaciers dominant la montagne,
Pour les ruisseaux qui coulent au fond des bois,
Pour les gentianes et toute la campagne,
Nous vous louons, Seigneur, le Roi des rois.

Air : internationale[modifier | modifier le wikicode]

Nous vous remercions, Seigneur pour ces bienfaits
Que cette nourriture, nous profite à jamais..
Merci bien pour l’eau fraîche
Pour le pain du boulanger
La paille de la crèche, Pour le camp et sa beauté. (bis)
Châtelains et châtelaines nous avons bon appétit,
mais n’oublions pas la peine de ceux qui nous ont servi.

Air : Du fagot jaillit la flamme[modifier | modifier le wikicode]

Pour ce repas pris ensemble merci Seigneur,
l’amitié qui nous rassemble rempli nos cœurs.
Pour ce repas pris ensemble merci Seigneur.

Air : Frère Jacques[modifier | modifier le wikicode]

(Avec des louveteaux)

Merci Seigneur
Merci Seigneur
Pour ce pain
Pour cette eau
Merci à la meute (bis)
Merci bien (bis)

Air : Debout les gars[modifier | modifier le wikicode]

Merci Seigneur pour ce repas
Que nous avons partagé
Merci Seigneur pour ce repas
Et ceux qui l’ont préparé

Pour la beauté de nos chemins[modifier | modifier le wikicode]

Pour la beauté de nos chemins
Pour aujourd’hui et pour demain
Et pour ce pain que nous mangeons
Seigneur Jésus nous vous louons.

Bénissons à jamais[modifier | modifier le wikicode]

Bénissons à jamais le Seigneur pour Ses bienfaits !
Fit-Il rien de meilleur que ce petit vin clairet ?
Amis à sa louange, chantons un laudate!
Qu'Il nous garde en santé jusqu'après les vendanges !
Bénissons à jamais le Seigneur pour Ses bienfaits !
Fit-Il rien de meilleur que ce petit vin clairet ?

Merci Seigneur[modifier | modifier le wikicode]

Merci Seigneur
Pour tous vos bienfaits,
Gardez nos âmes dans la paix,
Et que nos cœurs joyeux
Vous chantent à tout jamais,
Merci.

Air et paroles de Francine Cockenpot[modifier | modifier le wikicode]

Après la grand Route où nous avons marché,
après le travail où nous avons peiné
Merci pour ce repas, alléluia !

Pour les champignons,
Pour tous les bourgeons,
Pour la joie qu’en nos cœurs Tu as mis,
Seigneur nous te disons merci.

Publié dans Vents du nord (1946)

Pour le fleuve qui s'enfuit[modifier | modifier le wikicode]

Pour le fleuve qui s’enfuit
Pour la beauté des montagnes
Pour la grâce qui nous unit,
Seigneur Jésus soyez béni.

Air : Octobre Rouge[modifier | modifier le wikicode]

Pour la route, pour la peine pour ce pain remercions le Roi des Rois.
Les camps scouts, qu’ils nous mènent dans le camp du repos et de la joie.
Eclaireur ! Notre Seigneur
nous appelle à servir de notre mieux…
Pour la route, pour la peine pour ce pain remercions le Roi des Rois .

Gelobet sei[modifier | modifier le wikicode]

Gelobet Sei Der Herr mein Gott (bis)
Gelobet gelobet gelobet sei
Der Herr mein Gott.
Louez soit le Seigneur mon Dieu (en allemand).

Air : Meunier, tu dors[modifier | modifier le wikicode]

(Avec des louveteaux)

Seigneur, merci d'avoir nourri ton peuple (on peut remplacer par " la meute")
Seigneur, merci de nous avoir bénis.

Air : Mon âme a soif de Toi[modifier | modifier le wikicode]

Merci
Merci Seigneur
Pour ce bon repas
Procure aussi aux pauvres
Pain et logis
Car tout homme qui est
En a le droit.

Deo, deo, deo, deo,
Deo Gracias, Deo Gracias.

Nous vous rendons grâces[modifier | modifier le wikicode]

Nous Vous grâce,
Ô Seigneur-Jésus,
Pour l'excellent repas que nous avons reçu.
Deo Gratias (ter)

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]


Cet article peut aider à préparer certains badges.
Les chants • Voir aussi : spiritualité