« Sari Marès » : différence entre les versions
m (a renommé Titre du chant en Sari Marès: Tout le monde peut se tromper ... ;-)) |
(Mise à jour de la vidéo, qui n'était plus visible.) |
||
(27 versions intermédiaires par 16 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
O | {{chant | ||
|introduction = Ce chant sous le titre original, O Sarah Marais, était un des chants préférés de [[Robert Baden-Powell|BP]]. Il remonte à la fin du 19{{e}} siècle. Notez l'évocation du Transvaal, qui est à relier sans certitude avec la guerre des Boers où BP avait combattu. | |||
L'original est, bien sûr, en anglais ou en Aafrikaner. Mais il existe une variante française du titre qui est '''Ô Sari Marès'''. Une autre version française très proche utilise le même air : il s'agit de '''Massari Marie''', chanté notamment par la Légion Étrangère. | |||
Ce chant était célèbre et fut utilisé dans le scoutisme français, notamment dans les [[Rallye|rallies]], jusqu'au début des années 1970 et encore parfois au delà. | |||
|mp3 = {{#widget:YouTube|id=G-qZ0GwJy8E|200}} | |||
|licence = chant traditionnel | |||
|structure = C | |||
|<poem>Ô Sari Marès, belle amie d'autrefois | |||
En moi tu demeures vive | En moi tu demeures vive | ||
L'amour est plus fort que la vie et que la mort | |||
Qui peut arrêter son élan ?</poem> | |||
|refrain =<poem>Je veux te revoir ô mon vieux Transvaal | |||
Je veux revoir mon vieux Transvaal | |||
Plaine semée de chaume | Plaine semée de chaume | ||
Où le vent parfumé | Où le vent parfumé | ||
Dans les arbres toujours verts | Dans les arbres toujours verts | ||
Sans cesse d'amour nous parle (bis) | Sans cesse d'amour nous parle (bis) | ||
Ou le vent parfumé | Ou le vent parfumé | ||
Dans les arbres toujours verts | Dans les arbres toujours verts | ||
D'amour nous parle toujours. | D'amour nous parle toujours. | ||
</poem> | |||
|<poem>Et quand je pris l'eau pour quitter mes amours | |||
< | Le diable gonflait la voile | ||
Depuis en mon âme rien ne peut effacer | |||
Les claires images d'antan</poem> | |||
|<poem>Ma Sari Marès est bien loin de mon cœur | |||
Mais je crois en son amour | |||
Car c'est entre ses bras que j'ai connu le bonheur | |||
J'irai la revoir un jour.</poem> | |||
|<poem>Quand j'étais petit je crois qu'un vilain démon | |||
M'emporta loin de ma maison | |||
Mais lorsque j'eus vingt ans, ce fut une horrible guerre | |||
Qui m'emporta vers d'autres terres.</poem> | |||
|<poem>Quand sonnera l'heure du retour au vie Transvaal | |||
Ma douce bien aimée au seuil | |||
De mon pays natal m'attendra de son amour | |||
J'irai la revoir un jour !</poem> | |||
|dernier refrain =<poem>Oui je veux revoir dans mon vieux Transvaal | |||
Ma ferme au toit de chaume | |||
Où le parfum du miel et des conifères embaume | |||
L'air clair et pur comme un cristal | |||
Où le parfum du miel et des conifères embaume | |||
L'air clair et pur comme un cristal | |||
</poem> | |||
}} | |||
<br clear="all" /> | |||
==Liens internes== | |||
Ce chant a notamment été publié dans : | |||
{{chansonnier hodari|sous le titre ''Ô Sari Marès''}} | |||
{{chansonnier faidoli|sous le titre ''Mijn Sarie Marijs''}} | |||
Ce chant a notamment été interprété : | |||
* par [[Jean Weber]] dans [[75 années de chants Scouts de France - Volume 4]] | |||
==Liens externes== | |||
* [http://www.lalegionetrangere.fr/massari.php Massari Marie] sur un site de légionnaire, avec son en .mp3 | |||
{{portail chants}} | |||
[[Catégorie:Chant]] | |||
[[Catégorie:Chant scout]] | |||
[[Catégorie:Chant militaire]] | |||
[[nl:Sarie Marijs]] |
Dernière version du 23 février 2024 à 00:36
L'original est, bien sûr, en anglais ou en Aafrikaner. Mais il existe une variante française du titre qui est Ô Sari Marès. Une autre version française très proche utilise le même air : il s'agit de Massari Marie, chanté notamment par la Légion Étrangère.
Ce chant était célèbre et fut utilisé dans le scoutisme français, notamment dans les rallies, jusqu'au début des années 1970 et encore parfois au delà.
| |
Refrain • Dernier refrain — Couplets : 1 • 2 • 3 • 4 • 5 |
1er couplet
Ô Sari Marès, belle amie d'autrefois
En moi tu demeures vive
L'amour est plus fort que la vie et que la mort
Qui peut arrêter son élan ?
•
Refrain
Je veux te revoir ô mon vieux Transvaal
Plaine semée de chaume
Où le vent parfumé
Dans les arbres toujours verts
Sans cesse d'amour nous parle (bis)
Ou le vent parfumé
Dans les arbres toujours verts
D'amour nous parle toujours.
•
2e couplet
Et quand je pris l'eau pour quitter mes amours
Le diable gonflait la voile
Depuis en mon âme rien ne peut effacer
Les claires images d'antan
•
Refrain
•
3e couplet
Ma Sari Marès est bien loin de mon cœur
Mais je crois en son amour
Car c'est entre ses bras que j'ai connu le bonheur
J'irai la revoir un jour.
•
Refrain
•
4e couplet
Quand j'étais petit je crois qu'un vilain démon
M'emporta loin de ma maison
Mais lorsque j'eus vingt ans, ce fut une horrible guerre
Qui m'emporta vers d'autres terres.
•
Refrain
•
5e couplet
Quand sonnera l'heure du retour au vie Transvaal
Ma douce bien aimée au seuil
De mon pays natal m'attendra de son amour
J'irai la revoir un jour !
•
Dernier refrain
Oui je veux revoir dans mon vieux Transvaal
Ma ferme au toit de chaume
Où le parfum du miel et des conifères embaume
L'air clair et pur comme un cristal
Où le parfum du miel et des conifères embaume
L'air clair et pur comme un cristal
Liens internes[modifier | modifier le wikicode]
Ce chant a notamment été publié dans :
Ce chant a notamment été interprété :
Liens externes[modifier | modifier le wikicode]
- Massari Marie sur un site de légionnaire, avec son en .mp3