Sari Marès
Ce chant sous le titre original O Sarah Marais était un des chants préférés de BP, et parait remonter au début du 20° siècle. Il serait sur l'air de "Waltzing Matilda". Notez l'évocation du Transvaal, probablement en lien avec la guerre des Boers. L'original est bien sur en anglais. Une variante française du titre est Ô Sari Marès. Une autre version française très proche utilise le même air : il s'agit de Massari Marie, chanté notamment par la Légion Étrangère. Ce chant était célèbre et fut pratiqué en France jusqu'au début des années 1970.
Ô Sari Marès, belle amie d'autrefois
En moi tu demeures vive
L'amour est plus fort
Que la vie et que la mort
Qui peut arréter son élan ?
•
Refrain
Je veux revoir mon vieux Transvaal
Plaine semée de chaume
Où le vent parfumé
Dans les arbres toujours verts
Sans cesse d'amour nous parle (bis)
Ou le vent parfumé
Dans les arbres toujours verts
D'amour nous parle toujours.
•
2e couplet
Et quand j'ai pris l'eau
pour quitter mes amours
Le diable gonflait la voile
Et depuis en mon coeur
Rien ne peut effacer
Les claires images d'antan
| ||
Auteur(s) | ? | |
Écrit en | ||
Licence |
chant traditionnel |
Liens externes
- Massari Marie sur un site de légionnaire, avec son en .mp3