« Le petit Gitanos » : différence entre les versions
m (Clés de tri) |
m (Clés de tri) |
||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
{{Portail animation}} | {{Portail animation}} | ||
[[Catégorie:Chants| | [[Catégorie:Chants|Petit Gitanos]] |
Version du 4 septembre 2007 à 00:48
Cet article n'est pas forcément sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article. Utiliser la page de discussion pour en parler. |
Ce chant doit se dire avec un accent espagnol exagéré ; ainsi, on dira un p'tit «Ritanos», etc. Bien entendu, certaines paroles changent selon les habitudes de chacun : ici est donnée la version originale de l'auteur, Henri Gire, telle que présentée dans le carnet Hodari.
Il en existe une version «scoutifiée», surtout connue en Belgique : le petit scoutos.
L'était un p'tit Gitanos
Qui jamais ne voyagea, olé !
Il prit sa trotinettos,
Et fit le tour de l'Espagna, olé !
Il était matador,
Il était torero...
Il avait un coeur d'or
Il tuait les toros ! O, O, O ...
Olé, olé la mandolina (bis)
Cacahuetas, chicoré, citroné y moka en mêm' temps qu'le café, Olé !(bis)
Un jour petit Gitanos
Sur plac'de Madrid arriva, olé !
Il écrasa cinq cocos, (ho !)
Quat' poul', trois canards et deux oies, olé !
- au refrain
Oune grosse automobilos,
Petit Gitanos écrasa, olé !
Fini la trotinettos,
Fini le tour de l'Espagna
Il n'est plus matador,
Il n'est plus torero,
Il n'a plus un cœur d'or,
Il ne tue plus d'toros, O, O, O ...
Olé, olé la mandolina (bis)
Cacahuetas, chicoré, citroné y moka en mêm' temps qu'le café, Olé !(bis)