Prière des chefs

De Scoutopedia

Le texte du Père Sevin intitulé "Prière du Chef de Patrouille" est paru dans le n°1 de la revue Le Chef (p.11) de mars 1922.


«  Seigneur et Chef Jésus-Christ,
qui malgré ma faiblesse[1] m'avez choisi pour chef et gardien de mes frères scouts,
faites que ma parole et mes exemples conduisent[2] leur marche aux sentiers de votre Loi;
que je sache leur montrer vos traces divines dans la Nature que vous avez créée;
leur enseigner ce que je dois,
et conduire ma Patrouille d'étape en étape jusqu'à vous, Ô[3] mon Dieu,
dans le Camp du Repos et de la Joie[4] où Vous avez dressé votre tente et la nôtre
pour toute l'éternité.
Ainsi-soit-il.  »

Pour leur rassemblements internationaux, les Scouts d'Europe italiens de l'UIGSE proposent cette traduction en latin :

«  Dómine [5] Jesu Christe,
Qui me infírmum eligísti
In fratrum meórum ducem et custódem,
fac ut dictis meis et exémplis
in Legis tuae sémitis ducántur ;

Fac me tam idóneum
Ut eis Deitátis vestígia patefáciam,
Et eos pro offício quae sunt recta dóceam ;

Fac ut meos[6] de castris in castra
Ad Te, Deus meus, dirigam
Usque ad mansiónem refrigérii et gáudii,
Ubi tabernáculum tibi et nobis perfecísti
In saécula saeculórum.

Amen.  »


Notes et références


  1. On trouve ensuite la version "malgré ma faiblesse et mon indignité". Cf. Directoire de l'Aumônier, 1941, p.158, "Prière du C.P.".
  2. 1922 : "Faites que ma parole éclaire leur marche...".
  3. 1922 : "jusqu'à vous, mon Dieu,".
  4. 1922 : "dans le Camp de Repos et de Joie".
  5. Variante : "caputque".
  6. Variante : "meam fratriam".