Modification de Discussion:Badge de bois

Attention ! VOUS N'ÊTES PAS IDENTIFIÉ(E). · [Vous connecter à votre compte]

Votre adresse IP sera enregistrée et visible publiquement dans l'historique des modifications de la page.
L'affichage public de votre adresse IP permet de vous retrouver. Pour bénéficier de l'anonymat, nous vous conseillons de créer un compte.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 13 : Ligne 13 :
:: Badge était féminin dans les années 20... et masculin aujourd'hui. Autant tout mettre au masculin.
:: Badge était féminin dans les années 20... et masculin aujourd'hui. Autant tout mettre au masculin.
:: Voici le wiki anglais sur ce sujet : http://www.answers.com/topic/wood-badge (ya du boulot !) Fss, [[Utilisateur:Hocco|Hocco]]
:: Voici le wiki anglais sur ce sujet : http://www.answers.com/topic/wood-badge (ya du boulot !) Fss, [[Utilisateur:Hocco|Hocco]]


:::Tu demandes ''le terme "badge de bois" est-il encore utilisé par des associations francophones ?'', je te réponds : '''absolument!''' ici, c'est ''badge de bois''. Ce n'est qu'après être venu sur ce site que j'ai appris qu'en France on appelait ça des bûchettes. Ici, les ''bûchettes'' sont les petits bouts de bois sur la lanière de cuir. Le ''badge de bois'' est l'ensemble complet : le nœud de Gilwell (obtenu à mis parcours), les bûchettes et le foulard.
:::Tu demandes ''le terme "badge de bois" est-il encore utilisé par des associations francophones ?'', je te réponds : '''absolument!''' ici, c'est ''badge de bois''. Ce n'est qu'après être venu sur ce site que j'ai appris qu'en France on appelait ça des bûchettes. Ici, les ''bûchettes'' sont les petits bouts de bois sur la lanière de cuir. Le ''badge de bois'' est l'ensemble complet : le nœud de Gilwell (obtenu à mis parcours), les bûchettes et le foulard.
Ligne 65 : Ligne 66 :
:::[http://209.85.229.132/search?q=cache:pcp1YjdsU-UJ:fr.wiktionary.org/wiki/badge+badge+masculin+ou+f%C3%A9minin&cd=3&hl=fr&ct=clnk&gl=fr&client=firefox-a badge : mot masculin (en Europe) et féminin (au Canada)]. Je n'y comprend plus rien dans vos échanges... Fss, [[Utilisateur:Hocco|Hocco]] 21 août 2009 à 17:20 (UTC)
:::[http://209.85.229.132/search?q=cache:pcp1YjdsU-UJ:fr.wiktionary.org/wiki/badge+badge+masculin+ou+f%C3%A9minin&cd=3&hl=fr&ct=clnk&gl=fr&client=firefox-a badge : mot masculin (en Europe) et féminin (au Canada)]. Je n'y comprend plus rien dans vos échanges... Fss, [[Utilisateur:Hocco|Hocco]] 21 août 2009 à 17:20 (UTC)


* Lorsque le Père Sévin revient de Gilwell en 1922 comme DCC (c’est le premier non-britanique) et qu’il ramène ainsi la Badge de Bois en France, je ne sais pas pourquoi il choisit le genre féminin. Peut-être que ce mot n’existait alors pas dans la langue française et qu’il a « francisé » le mot anglais ? En tout cas, difficile de prétendre que le Père Sévin (agrégé d’anglais) ou les Chefs Scouts de l’époque pouvaient allégrement « répéter des erreurs linguistiques »…
Il est à noter aussi qu’avant guerre chez les Scouts de France, on utilisait le terme badge systématiquement au féminin : on passait SA « badge de cuisinier » ; plusieurs chansons d’avant-guerre en sont témoins. Il faut attendre la création du Scoutisme Français et son souci d’homogénéisation des pratiques et du vocabulaire pour que les SdF, comme les EDF ou EUF passent des [[brevets]] ou avoir UN badge (c'est-à-dire un support matériel en tissu).
C’est peut-être là l’explication, UNE badge serait synonyme de brevet alors qu’UN badge est un insigne tissu ?
La Badge de Bois est donc bien un brevet et non pas un support tissu. Chez les asiatiques friands de badges tissus, ils auraient UN Badge (tissu) de la Badge de Bois (brevet). C’est une piste, pas une certitude.
Toujours est-il est que Badge de Bois est bien resté définitivement au féminin dans toutes les publications SdF (les éclaireurs utilisent plus volontiers Tisons) par de grands et illustres commissaires et plusieurs génération de titulaires de ce diplôme (BP s’amusait à dire que le Scoutmestre était le seul à porter son diplôme autour du cou). Comment un internaute, même grand contributeur d’un site qui se veut être une référence, avec son Larousse sous le bras peut prétendre que tous nos grands commissaires depuis 85 ans sont des imbéciles ignares en français ? Je trouve ça un peu présomptueux.




Attention !
  • Respectez le droit d'auteur (si votre contribution provient d'un texte déjà publié, consultez l'aide)
  • En cliquant sur le bouton sauvegarder, vous certifiez sur l'honneur que ce que vous avez écrit est de vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source provenant du domaine public, ou d’une ressource libre.
    N’UTILISEZ PAS DE TRAVAUX SOUS COPYRIGHT SANS AUTORISATION EXPRESSE !

  • Toutes les contributions à Scoutopedia sont considérées comme publiées sous les termes des licences GNU FDL 1.2 ou supérieure et CC-BY-SA 3.0 ou supérieure (voir scoutopedia:copyright pour plus de détails). Vos écrits pourront être modifiés et distribués sans votre accord. Si vous ne l'acceptez pas, ne soumettez rien.

Pour protéger le wiki contre le pollupostage automatisé de modifications, nous vous prions de bien vouloir résoudre le hCaptcha suivant :

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèles utilisés par cette page :