Venite et videte
Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler. |
| |
Refrain — Couplets : 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 |
1er couplet
Des quatre coins de l’horizon,
Entendez-vous monter la clameur,
Le chant fidèle qui répond
A l’appel de notre Seigneur ?
•
Refrain
Venez et voyez
Les œuvres de Seigneur !
Venez et voyez,
Vous demeurerez auprès de Lui
•
2e couplet
Filles et Fils de l’Occident,
partons en quête des douze étoiles
Comme les rois venus d’Orient
Vers la couronne virginale
•
Refrain
•
3e couplet
N’avons ni myrrhe, ni encens,
Rien à donner que de francs sourires,
Pas d’once d’or, aucun argent,
Juste nos bras faits pour servir
•
Refrain
•
4e couplet
Venons en bâtisseurs de paix,
Construire une Europe fraternelle,
Unir nos mains pour ériger
La cité du Dieu éternel.
•
Refrain
•
5e couplet
Plus de Babel à cet instant,
Toutes nos langues ont soudain fait place,
Par la prière et par le chant,
A la louange et à la grâce.
•
Refrain
•
6e couplet
Nous partirons sur les chemins,
Le cœur rempli d’une joie immense,
La certitude que demain
Verra renaître l’espérance.
•
Refrain
•
7e couplet
Et si jamais nos cœurs sont lourds,
las d’affronter les difficultés,
Nous nous souviendrons de ce jour
De fraternité et de paix
•
Refrain
•
8e couplet
Quand viendra la fin de ma vie,
Près du Seigneur, je reposerai
Avec les anges en Paradis
Et tous mes frères pour chanter
| ||
Auteur(s) | Pierre-Jean Aspe | |
Écrit en | février 2014 | |
Licence |
Liens[modifier | modifier le wikicode]
Le chant dans d'autres langues :
- anglais :
- italien :
- allemand :
- espagnol :
- polonais :
Le texte du refrain en latin est :
Venite et videte
Opera domini !
Venite et videte
Apud Eum manebitis