« Tu seras un homme, mon fils » : différence entre les versions

De Scoutopedia
Aucun résumé des modifications
(catégorie)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Tu seras un homme mon fils''' est un poème écrit par [[Rudyard Kipling]] en [[1895]]. Il est paru sous le nom "If" (titre anglophone de l'oeuvre) en [[1910]] dans un recueil de poèmes du même auteur.
'''Tu seras un homme mon fils''' est un poème écrit par [[Rudyard Kipling]] en [[1895]]. Il est paru sous le nom "If" (titre anglophone de l'œuvre) en [[1910]] dans un recueil de poèmes du même auteur.


==Traduction du poème==
==Traduction du poème==
Ligne 93 : Ligne 93 :
{{Portail spiritualité}}
{{Portail spiritualité}}


[[Catégorie:Spiritualité autre]]
[[Catégorie:Spiritualité protestante]]


[[it:Lettera ad un figlio]]
[[it:Lettera ad un figlio]]
[[en:You will be a man, my son]]
[[en:You will be a man, my son]]

Version du 1 août 2010 à 15:18

Tu seras un homme mon fils est un poème écrit par Rudyard Kipling en 1895. Il est paru sous le nom "If" (titre anglophone de l'œuvre) en 1910 dans un recueil de poèmes du même auteur.

Traduction du poème

cette traduction proposée est celle d'André Maurois (1918)

Si tu peux voir détruit l’ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou, perdre d’un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;

Si tu peux être amant sans être fou d’amour,
Si tu peux être fort sans cesser d’être tendre
Et, te sentant haï sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;

Si tu peux supporter d’entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d’entendre mentir sur toi leur bouche folle,
Sans mentir toi-même d’un seul mot ;

Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère
Sans qu’aucun d’eux soit tout pour toi ;

Si tu sais méditer, observer et connaître
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur;
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n’être qu’un penseur ;

Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage
Sans être moral ni pédant ;

Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d’un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront ;

Alors, les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis
Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire,

Tu seras un Homme, mon fils.

Rudyard Kipling


Inscription du texte au sein du scoutisme

à créer

Texte original

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you.
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting.
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream, and not make dreams your master
If you can think, and not make thoughts your aim
If you can meet Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools.
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute,
With sixty seconds' worth of distance run.
Yours is the Earth and everything that's in it,

And -which is more- you'll be a Man, my son!