« Notre Père » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
m (Remplacement de texte — « <flashmp3>([^|<]*)\|download<\/flashmp3> » par « {{Audio|name=$1}} ») |
||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
Ainsi soit-il. | Ainsi soit-il. | ||
|[[Image:Cassette.jpg|30px|left]] | |[[Image:Cassette.jpg|30px|left]]{{Audio|name=Pater.mp3}}<br /> | ||
Pater noster, qui es in caelis<br /> | Pater noster, qui es in caelis<br /> | ||
sanctificetur nomen tuum<br /> | sanctificetur nomen tuum<br /> |
Version du 13 mars 2020 à 13:38
Prière principale de la religion chrétienne, car enseignée directement par le Christ, le Notre Père comporte deux versions depuis les réformes liturgiques issues du concile Vatican II : la version traditionnelle, et une nouvelle version. La version traditionnelle est traduite d'une traduction grecque du texte original en araméen, la nouvelle version est une traduction de la traduction en latin de la même traduction grecque du texte original.
Si c'est la version moderne qui est utilisée par les plus grands mouvements catholiques (SGdF, SUF,FSE, etc), la version traditionnelle est en usage dans les mouvements catholiques traditionnels (Scouts de Doran, Scouts de Riaumont, Europa-Scouts, Scouts Godefroy de Bouillon, etc).
La version utilisée dans les églises orthodoxes française se veut la plus proche du texte d'origine, elle est utilisée par les scouts orthodoxes de France.
Version moderne | Version traditionnelle | Version latine | Version française des orthodoxes |
---|---|---|---|
Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié, |
Notre Père, qui êtes aux cieux, Que votre Nom soit sanctifié, Ainsi soit-il. |
Pater noster, qui es in caelis |
la plus proche du texte d'origine :
|