« Discussion:Joseph Jacobs » : différence entre les versions

De Scoutopedia
mAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 7 : Ligne 7 :


[[Utilisateur:Oursbavard|Oursbavard]] 26 février 2012 à 11:15 (EET)
[[Utilisateur:Oursbavard|Oursbavard]] 26 février 2012 à 11:15 (EET)
:Pour ma part, le conditionnel qui est employé ici me semble bien traduire le doute qui subsiste sur l'authenticité de cette phrase. Mais on peut enfoncer le clou et réécrire comme tu le suggères. Par contre la phrase qui se trouve juste en dessous n'a pas de verbe et je ne vois pas en pourquoi on cite particulièrement les EDF, à moins d'apporter une citation témoignant de l'indignation particulière de ce mouvement. [[Utilisateur:Florian|Florian]] 26 février 2012 à 11:23 (EET)

Version du 26 février 2012 à 11:23

Je ne souhaite pas revenir sur la polémique mais cette histoire de répudiation me gêne depuis le début pour deux raisons :

  • Lorsqu'une personne, quelle que soit sa valeur et son intégrité, rapporte les paroles d'une autre, malgré elle, elle est parfois amenée à les transmettre de la façon dont elle les a comprises... ce qui n'est pas toujours à 100% ce que le locuteur original voulait dire
  • il s'agit apparemment d'une traduction
  • quand Baden Powell a validé la création des Eclaireurs de France, même s'ils n'étaient pas anti-religieux, anti-cléricaux ou athées, non seulement, à ma connaissance, ils n'organisaient pas de temps spirituels mais en plus, ils ont prévu une promesse alternative gommant la référence à Dieu et indiquant, par là même, clairement leur volonté de s'ouvrir à des personnes athées. Dans ces conditions, le scoutisme EDF des débuts ne me semble pas "avoir la religion pour base". Ainsi, Si Baden Powell a tenu cette phrase en 1920, il avait singulièrement changé d'avis depuis 1911.

Puisqu'il n'est pas question, pour autant, de mettre en doute la sincérité de RP Jacobs, je propose d'indiquer que RP Jacobs a dit que Baden Poweel lui aurait dit...

Oursbavard 26 février 2012 à 11:15 (EET)

Pour ma part, le conditionnel qui est employé ici me semble bien traduire le doute qui subsiste sur l'authenticité de cette phrase. Mais on peut enfoncer le clou et réécrire comme tu le suggères. Par contre la phrase qui se trouve juste en dessous n'a pas de verbe et je ne vois pas en pourquoi on cite particulièrement les EDF, à moins d'apporter une citation témoignant de l'indignation particulière de ce mouvement. Florian 26 février 2012 à 11:23 (EET)