Deus adjuva nos

De Scoutopedia
Révision datée du 2 septembre 2008 à 10:34 par Akela NDE (discussion | contributions) (a renommé Deus adjuvanos en Deus adjuva nos: adjuva nos = deux mots («aide-nous»))
Notes-musique.png Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler.
La tradition nous rapporte que les pélerins de Compostelle chantaient le refrain suivant: «Deus adjuva nos, herru Sanctiagu». Il s'agissait d'une compilation entre les mots latins originaux et d'autres déformés dans la langue espagnole. Le cantique latin original aurait pu être: «Deus adjuva nos per heroum sanctum Iacobem». Le Sanctus Iacob aurait donné Sanct'Iago, puis Santiago.
Accès direct aux couplets
Refrain — Couplets : 123


1er couplet

Comme l'apotre suivant l'Agneau de Dieu,
marchant auprès de toi Seigneur,
attire nous en Ta lumière
et montre nous les sentiers de Ton coeur;
comme celui dont tu bénis la vie,
éveille en nous Seigneur l'Amour,
comme celui que tu appelles,
reçois nos coeurs, écoute nos prières:



Refrain

Deus adjuva nos,
Deus exaudi nos,
Deus audi nos per herru Santiago,
Deus audi nos per herru Santiago-o-o-o.



2e couplet

Comme à nos frères qui t'ont donné leur vie,
et qui ont partagé ta Coupe,
donne-nous la force de croire,
de te rester fidèle à tout jamais.
Préserve notre vie de la tiédeur,
bénis nos efforts, nos labeurs,
de sainteté emplis nos âmes
et souviens-toi de nous quand tu viendras.


Refrain

3e couplet

Nous voulons suivre tes sentiers de vie,
tous les chemins de ton Amour.
Fais qu'au terme de cette route,
nous soient ouverts les trésors de ta Grâce.
Agrée l'offrande que nous te présentons,
reçois nos vies et nos appels,
que nos efforts aident le monde,
que tous nos frères tournent vers toi leur âme.


Refrain





Santiago ou Deus adjuva nos
Auteur(s) Frère Johannes
Écrit en
Licence