« Deus adjuva nos » : différence entre les versions

De Scoutopedia
(Nouvelle page : {{Santiago ou Deus adjuvanos |introduction = La tradition nous rapporte que les pélerins de Compostelle chantaient le refrain suivant: "Deus adjuva nos, herru Sanctiagu". IL s'agiss...)
 
m (Remplacement de texte — « {{#ev:youtube| » par « {{#widget:YouTube|id= »)
(8 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Santiago ou Deus adjuvanos
{{Chant
|introduction = La tradition nous rapporte que les pélerins de Compostelle chantaient le refrain suivant: "Deus adjuva nos, herru Sanctiagu". IL s'agissait d'une compilation entre les mots latins originaux et d'autres déformés dans la langue espagnole. Le cantique latin original aurait pu être: "Deus adjuva nos per heroum sanctum Iacobem". Le Sanctus Iacob aurait donné Sanct'Iago, puis Santiago.
|titre = Santiago ou Deus adjuva nos
|introduction = La tradition nous rapporte que les pélerins de Compostelle chantaient le refrain suivant: «''Deus adjuva nos, herru Sanctiagu''». Il s'agissait d'une compilation entre les mots latins originaux et d'autres déformés dans la langue espagnole. Le cantique latin original aurait pu être: «''Deus adjuva nos per heroum sanctum Iacobem''». Le Sanctus Iacob aurait donné Sanct'Iago, puis Santiago.
|auteur = Frère Johannes
|auteur = Frère Johannes
|musique = <!--Indiquez ici l'auteur de l'air du chant-->
|paroles = <!--Indiquez ici l'auteur des paroles du chant-->
|date = <!--Indiquez ici la date de composition du chant-->
|date = <!--Indiquez ici la date de composition du chant-->
|licence = <!--Indiquez ici l'état des droits d'auteur du chant : copyright s'il est encore sous copyright, 70 ans si l'auteur est mort depuis plus de 70 ans. Laissez vide si vous ne savez pas.-->
|licence =  
|mp3 = <!--Si vous avez enregistré le chant en .mp3 et importé ce fichier .mp3, indiquez son nom entre des balises <mp3></mp3>-->
|mp3         = {{#widget:YouTube|id=UTBbQBafsck|200}}
|structure = A
|structure = A
Pour les lignes suivantes, écrivez refrain(s) et couplets normalement, entre les balises <poem> et </poem>. Les simples retours à la ligne seront pris en compte.
|refrain = <poem>Deus adjuva nos,
-->
Deus exaudi nos,
|refrain = <poem>Deus adjuva nos, Deus exaudi nos, Deus audi nos per Herru Santiago, Deus audi nos per herru Santiago-o-o-o.</poem>
Deus audi nos per herru Santiago,  
Deus audi nos per herru Santiago-o-o-o.</poem>
|<poem>Comme l'apotre suivant l'Agneau de Dieu,
|<poem>Comme l'apotre suivant l'Agneau de Dieu,
marchant auprès de toi Seigneur,
marchant auprès de toi Seigneur,
Ligne 37 : Ligne 37 :
}}
}}


<br clear="all" />


 
== Liens internes ==
 
Ce chant a notamment été publié dans :
 
{{chansonnier hodari}}
 
Ce chant a notamment été interprété dans :
 
* le CD [[Puisqu'il fait bon vent]] par les chorales [[Cigale (AGSE)|la Cigale]] et [[Grillon (AGSE)|le Grillon]]
 
 
 
 
  [[Catégorie:Chant catholique]]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


{{portail chants}}
{{portail chants}}


[[Catégorie:Chant|*]]
[[Catégorie:Chant]]
[[Catégorie:Chant catholique]]

Version du 25 octobre 2020 à 00:21

Notes-musique.png Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler.
La tradition nous rapporte que les pélerins de Compostelle chantaient le refrain suivant: «Deus adjuva nos, herru Sanctiagu». Il s'agissait d'une compilation entre les mots latins originaux et d'autres déformés dans la langue espagnole. Le cantique latin original aurait pu être: «Deus adjuva nos per heroum sanctum Iacobem». Le Sanctus Iacob aurait donné Sanct'Iago, puis Santiago.
Accès direct aux couplets
Refrain — Couplets : 123


1er couplet

Comme l'apotre suivant l'Agneau de Dieu,
marchant auprès de toi Seigneur,
attire nous en Ta lumière
et montre nous les sentiers de Ton coeur;
comme celui dont tu bénis la vie,
éveille en nous Seigneur l'Amour,
comme celui que tu appelles,
reçois nos coeurs, écoute nos prières:



Refrain

Deus adjuva nos,
Deus exaudi nos,
Deus audi nos per herru Santiago,
Deus audi nos per herru Santiago-o-o-o.



2e couplet

Comme à nos frères qui t'ont donné leur vie,
et qui ont partagé ta Coupe,
donne-nous la force de croire,
de te rester fidèle à tout jamais.
Préserve notre vie de la tiédeur,
bénis nos efforts, nos labeurs,
de sainteté emplis nos âmes
et souviens-toi de nous quand tu viendras.


Refrain

3e couplet

Nous voulons suivre tes sentiers de vie,
tous les chemins de ton Amour.
Fais qu'au terme de cette route,
nous soient ouverts les trésors de ta Grâce.
Agrée l'offrande que nous te présentons,
reçois nos vies et nos appels,
que nos efforts aident le monde,
que tous nos frères tournent vers toi leur âme.


Refrain





Santiago ou Deus adjuva nos
Auteur(s) Frère Johannes
Écrit en
Licence
Écouter Sound.svg



Liens internes

Ce chant a notamment été publié dans :

Ce chant a notamment été interprété dans :