« Chamarande (chant) » : différence entre les versions
(Rajout du modèle d'homonymie) |
m (Remplacement de texte — « <flashmp3>([^|<]*)\|download<\/flashmp3> » par « {{Audio|name=$1}} ») |
||
(28 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Voir homonymes|Chamarande}} | {{Voir homonymes|homonyme=Chamarande}} | ||
[[Catégorie: | {{chant | ||
[[Catégorie: | |titre = Chamarande | ||
|introduction = Les couplets s'apprenaient uniquement au [[Chamarande (centre de formation)|camp-école]]. | |||
|musique = folklore américain | |||
|paroles = [[Jacques Sevin]] | |||
|mp3 = {{Audio|name=Chamarande.mp3}} | |||
|structure=B | |||
|refrain=<poem>Chamarande, Chamarande, | |||
Ton foulard, comme à [[Gilwell Park|Gilwell]], | |||
Ne se donne à personne | |||
Qu'aux vrais scouts, Baden-Powell.</poem> | |||
|<poem>Si tu veux, O chef, mon frère, | |||
Bien connaître ton métier, | |||
Tous les livres de la terre | |||
Ne sauraient te l'enseigner. | |||
Tu verras le mimétisme | |||
D'un [[Jacques Sevin|Renard Noir]] éloquent | |||
Kaki aux heures de scoutisme | |||
Et tout rouge au feu de camp.</poem> | |||
|<poem>A la chasse des moustiques | |||
Vaillamment tu partiras, | |||
Armé d'une énorme trique, | |||
D'un canon et d' mort aux rats. | |||
Des caillous de tes lentilles | |||
Un cimetière, tu construiras | |||
Avec un caveau d'famille | |||
Pour les dents que tu perdras.</poem> | |||
|<poem>S'il est vrai que le silence | |||
Du succès est le secret, | |||
C'est bien pour cela, je pense, | |||
Qu'on nous parle sans arrêt. | |||
Si l'on dit (ou <i>BP dit</i>) que le mot [[Kraal]] | |||
Signifie parc à bestiaux, | |||
Cette traduction littérale | |||
Vaut-elle aux camps nationaux ?</poem> | |||
|<poem>Après deux ou trois trimestres | |||
Tu receveras ton cahier | |||
Avec un mot du scoutmestre | |||
T'invitant à recommencer. | |||
Si au [[Kraal]] tu as su plaire, | |||
Tu recevras dans le mois | |||
Le foulard triangulaire | |||
Avec la badge de bois.</poem> | |||
}} | |||
==Liens internes== | |||
Ce chant a notamment été publié dans : | |||
* ''[[Chansons des Scouts de France]]'' ({{fr}}, [[Scouts de France|SDF]], 1932) | |||
Ce chant a notamment été interprété : | |||
* par [[Jean Weber]] dans [[75 années de chants Scouts de France - Volume 3]] | |||
{{portail chants}} | |||
[[Catégorie:Chant scout]] | |||
[[Catégorie:Chant MP3]] |
Dernière version du 13 mars 2020 à 14:36
- Pour les articles homonymes, voir Chamarande
Ce chant n'est probablement pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Ils doivent être précisés en tête d'article, de même que la licence. Utiliser la page de discussion pour en parler. |
| |
Refrain — Couplets : 1 • 2 • 3 • 4 |
Refrain
Chamarande, Chamarande,
Ton foulard, comme à Gilwell,
Ne se donne à personne
Qu'aux vrais scouts, Baden-Powell.
1er couplet
Si tu veux, O chef, mon frère,
Bien connaître ton métier,
Tous les livres de la terre
Ne sauraient te l'enseigner.
Tu verras le mimétisme
D'un Renard Noir éloquent
Kaki aux heures de scoutisme
Et tout rouge au feu de camp.
•
Refrain
•
2e couplet
A la chasse des moustiques
Vaillamment tu partiras,
Armé d'une énorme trique,
D'un canon et d' mort aux rats.
Des caillous de tes lentilles
Un cimetière, tu construiras
Avec un caveau d'famille
Pour les dents que tu perdras.
•
Refrain
•
3e couplet
S'il est vrai que le silence
Du succès est le secret,
C'est bien pour cela, je pense,
Qu'on nous parle sans arrêt.
Si l'on dit (ou BP dit) que le mot Kraal
Signifie parc à bestiaux,
Cette traduction littérale
Vaut-elle aux camps nationaux ?
•
Refrain
•
4e couplet
Après deux ou trois trimestres
Tu receveras ton cahier
Avec un mot du scoutmestre
T'invitant à recommencer.
Si au Kraal tu as su plaire,
Tu recevras dans le mois
Le foulard triangulaire
Avec la badge de bois.
| ||
Musique | folklore américain | |
Paroles | Jacques Sevin | |
Écrit en | ||
Licence |
inconnue | |
Écouter |
Liens internes[modifier | modifier le wikicode]
Ce chant a notamment été publié dans :
- Chansons des Scouts de France (, SDF, 1932)
Ce chant a notamment été interprété :