Notre-Dame des éclaireurs
Ce chant n'est pas sous licence libre, et appartient à son auteur/éditeur et à ses ayants-droits. Tous droits réservés à ces derniers. Si vous êtes titulaire des droits sur ce chant et désirez qu'il soit retiré, veuillez nous contacter. |
| |
Refrain — Couplets : 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 |
1er couplet
Le soir étend sur la terre
Son grand manteau de velours
Et le camp calme et solitaire
Se recueille en ton amour.
•
Refrain
O Vierge de lumière,
Etoile de nos coeurs,
Entend notre prière,
Notre-Dame des éclaireurs.
•
2e couplet
O douce Dame aux étoiles
Jette un regard sur ce camp
Où tes fils, sous leurs frêles toiles,
Vont dormir en t’invoquant.
•
Refrain
•
3e couplet
O toi plus blanche que neige
Ravie au Mont virginal[1]
Ta beauté, Vierge, nous protège
Contre la laideur du mal.
•
Refrain
•
4e couplet
Que tes bontés maternelles
Veillent sur ceux qui sont tiens ;
Place ici comme sentinelles
Les bons anges nos gardiens.
•
Refrain
•
5e couplet
Comme les tentes légères
Que l’on roule pour partir,
Garde-nous, âmes passagères,
Toujours prêtes à mourir.
•
Refrain
•
6e couplet
Fais-nous quitter l’existence
Joyeux et pleins d’abandon,
Comme un scout, après les vacances,
S’en retourne à la maison.
| ||
Musique | cantique ancien | |
Paroles | Père Sevin | |
Écrit en | 1920 | |
Licence |
Sous copyright de ses ayants-droits. | |
Écouter |
Liens internes[modifier | modifier le wikicode]
Ce chant a notamment été publié dans :
- Les chants de la route et du camp (, SDF, 1921)
- Chansons des Scouts de France (, SDF, 1932) avec au 3e couplet "O toi plus blanche que neige, Ravie au Mont virginal…"
- Diapason bleu (, SGDF, 2004)
- Chanteloup (, FSC, 1973)
Ce chant a notamment été interprété :
- en 1934, par le Quator Routier de Cambrai, dans Les plus beaux chants scouts 1932-1953
- par la Chorale À Cœur Joie franco-allemande de Paris dans 60 années de chants Scouts de France
- par Jean Weber dans 75 années de chants Scouts de France - Volume 2
Notes et références
- ↑ Cette version originale du P. Sevin fait allusion à Notre Dame du Mont Carmel, mais cette référence mariale étant souvent incomprise, on trouve parfois pour vers une autre version : "Dans ton manteau virginal".